"Место преступления - Швеция": переводчик из Санкт-Петербурга встретился с мурманчанами. ФОТО - Новости Мурманска и Мурманской области - Большое Радио
Апрель 2024
ПНВТСРЧТПТСБВС
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293012345
Сегодня в эфире
08:00
Утро с Романом Мурачевым
09:30
Точка Зрения
10:00
Утро с Романом Мурачевым
12:00
Дневной FM
17:30
Три в квадрате
21:00
Вечерний концерт «Исполнение желаний»
23:00
Музыкальный эфир
Точка зрения
18.04, 15:00
Мурманскому городскому студенческому совету исполняется 24 года. Точка зрения.
18.04, 12:35
Юных мурманчан приглашают на «Библиосумерки». Точка зрения.
17.04, 14:40
Городские библиотеки приглашают мурманчан на мероприятия "Библионочи". Точка зрения.
17.04, 14:18
Пожарной охране РФ исполняется 375 лет! Точка зрения.
Большой привал
18.04, 11:12
Итоги Полярной Олимпиады в программе «Большой привал»
Опрос
Как Вы слушаете Большое Радио?
В машине
Через плеер на сайте
Не слушаю, смотрю видеотрансляцию
Другое

Для участия в опросе вам необходимо войти или зарегистрироваться

"Место преступления - Швеция": переводчик из Санкт-Петербурга встретился с мурманчанами. ФОТО

27.04.2017, 05:37

Международный фестиваль «Птица Баренц» вот уже третий год подряд превращает столицу Заполярья в открытое пространство для творческой самореализации деятелей культуры и искусства из России и стран Северной Европы. Традиционно вектор контента «Птицы Баренц» направлен не только на установление международных связей во всех сферах творческой жизни, но и на привлечение новых исполнительских имен.

В этом году организаторы фестиваля сохранили изначально заявленную концепцию «Птицы Баренц» и увеличили количество приглашенных участников. В связи с этим программа фестиваля пополнилась выступлениями музыкантов-экспериментаторов, танцевальными и театральными постановками, выставками известных фотографов и художников, а также лекциями и дискуссиями. Так, 24 апреля в рамках фестиваля «Птица Баренц» Мурманск посетил и популярный переводчик из Санкт-Петербурга Юлия Колесова, благодаря которой русскоязычный читатель сумел познакомиться с ярким феноменом в мире современной литературы – шведским криминальным романом. Встреча переводчика с северной публикой состоялась на базе Мурманской областной научной библиотеки, которая вот уже в течение нескольких дней является интерактивной площадкой для проведения арт-перфоменсов и общения гостей фестиваля в культурной среде.

Прежде чем перейти к рассказу об этапах становления детективного жанра в шведской литературе, Юлия Колесова предложила публике воспроизвести целостную картинку скандинавского государства. Переводчик написала в центре доски слово «Швеция» и спросила у слушателей, с чем у них ассоциируется эта страна. Список перечисленных наименований Юлия Владимировна с трудом уместила на доске, что говорило о хорошей осведомленности публики в культуре и менталитете наших северных соседей. Здесь было всё: от товаров марки «IKEA» до кинолент Ларса фон Триера. Однако никто из присутствующих не назвал терминов, которые отражали бы социально-политическую сторону жизни, превратившую шведский детектив в нечто большее, чем криминальное чтиво: «Швеция является одной из передовых стран, в которых ведется борьба с дискриминацией. Особенно по половому признаку. Именно это государство достигло больших успехов в решении вопроса соблюдения прав различных меньшинств. Равноправие и свобода самоидентификации – это то, без чего нет Швеции.  Всё это, так или иначе, отразилось и на шведской литературе, детективном жанре, в частности».

Криминальный роман в Швеции, на самом деле, давно переквалифицировался в остросоциальный литературный бренд. Этот жанр вобрал в себя всю атрибутику современного полицейского расследования в Скандинавии – тайные преступные организации, скрывающиеся от бескомпромиссных блюстителей закона, депрессивная атмосфера и психиатрические лечебницы. Однако есть в детективе что-то такое, что затягивает нас в сюжет и нивелирует эту мрачную жанровую специфику. Что больше всего привлекает нас в криминальном романе? «Ответ прост: мы хотим найти разгадку раньше самого сыщика. Читателю дается информация для размышлений, которая должна помочь раскрыть преступление. Интерес к поиску виновных лиц вместе с детективом, пожалуй, и сделал криминальный роман самым популярным жанром в Швеции, который претерпел значительные метаморфозы. Именно о нем и пойдет речь», - поделилась Юлия Колесова, отметив, что шведский детектив – это своеобразная художественная форма, требующая тщательной адаптации для русскоязычной публики.

Родоначальником детективного жанра в литературе неизменно принято считать американского писателя Эдгара Аллана По, из-под пера которого вышел образ сыщика-любителя Огюста Дюпена, обладающего развитым воображением и поразительными аналитическими способностями. Однако, как отметила Юлия Колесова, первый детектив зародился вовсе не в Америке. В 1840 году норвежский писатель Мориц  Кристофер  Хансен написал короткий рассказ «Убийство инженера Рольфсена», в котором намечаются первые штрихи будущих криминалистических произведений. Но прообразом гениальных литературных сыщиков послужил именно Огюст Дюпен, который выстраивает логические цепочки, читает много книг и с легкостью ловит преступников. Черты героя Эдгара Аллан По сформировали будущий собирательный образ детектива – противостоять преступности должен именно умный и отважный мужчина в длинном плаще или сигарой в зубах. Юлия Колесова отметила, что в криминальном романе образ женщины  обозначился только с приходом в детективный жанр Агаты Кристи: «Высокий красавец-мужчина в шляпе внезапно сменился смешной старушкой, которая оказалась не менее смышленой». Под влиянием Агаты Кристи на литературную арену вышла и писательница Мария Ланг, что ознаменовало  начало новой эпохи в шведском детективном жанре.

Героини Марии Ланг не имеют прямого отношения к криминалистике, однако, проявляют неподдельный интерес к расследованию и помогают полицейским разыскивать предполагаемых убийц. «У этой шведской писательницы очень изящная интеллектуальная проза, в которой изображается не только преступный мир, но и национальный колорит Швеция», - подчеркнула Юлия Владимировна.

Затем в шведский литературный мир приходят супруги Май Шёвалль и Пер Валё и создают серию романов о работе отдела по расследованию убийств полиции Стокгольма под руководством Мартина Бека. По словам Юлии Колесовой, именно этот писательский дуэт задал ритм дальнейшему развитию шведского детектива. У Шёвалль и Валё преступным группировкам противостоит ни один отважный и безоружный сыщик, а целая группа полицеских. История, рассказанная в криминальном романе, максимально приближена к действительности и лишена налёта излишней романтики. Герои произведения – такие же люди, как и все мы. Они связывают себя узами брака, разводятся, бросают курить и лечатся от тяжелых заболеваний. И они также способны на большие свершения и великие дела. Шёвалль и Валё рисуют образ «маленького» человека, которому трудно противостоять современному ограниченному обществу потребления.

Особый акцент Юлия Колесова сделала на личности шведского писателя Стига Ларссона, с которым «волна шведского детектива достигла невероятных размеров и небывалого подъема». Именно Стиг Ларссон подарил ценителям кинематографа образ главной героини фильма «Девушка с татуировкой дракона» Лисбет Саландер. В мире шведской криминальной литературы вновь на первый план выходит героиня, которая рассчитывает только на собственные не силы и никогда не сдается на полпути. Первоначальный вариант первой книги трилогии Ларссона «Миллениум» носил названием «Мужчины, которые ненавидят женщины. И, по мнению, Юлии Колесовой, именно такая формулировка наиболее точно отражает не только идейный замысел произведения, но и современные социальные процессы: «Стаг Ларссон ратовал за восстановление баланса между правами женщин и мужчин, был ярым борцом с несправедливостью. Позиция автора нашла воплощение в образе главной героини трилогии криминальных романов, которые стали настоящим прорывом в развитии мирового детектива. Однако и на смену Стигу Ларссону, ушедшему в сравнительно молодом возрасте, пришло другое поколение авторов. С новыми передовыми идеями».

У шведского писателя Монса Коллентофта главная героиня повторяет черты персонажей романов Шёвалль и Валё: «Это живой человек со сложным характером и чрезвычайно развитой интуицией. Она плохо сходится с людьми, но зато к ней прислушиваются полицейские». Преступления Каллентофт описывает с присущим им натурализмом: не брезгует страшными и кровавыми деталями. Как отмечает переводчик, все описанные автором преступления основаны на подлинных фактах, которые порой могут оказаться куда страшнее любого художественного вымысла.

Писательница Камилла Легсберг – мама четверых детей, медийный человек, общественный деятель и просто оригинальная личность.  В своих произведениях она как будто бы стремится поддержать читателя, а потому поднимает острые и деликатные вопросы. Изображая реалии повседневной жизни, Легсберг выходит за рамки традиционного детективного жанра, но не лишает его так называемого криминального колорита. Во многих романах Камиллы фигурирует женщина-журналист, которая самостоятельно ведет расследование и даже иногда опережает стражей порядка. Аналогичные образы выписаны в детективах писательницы Осы Ларсон, которая много рассказывает читателю о менталитете и истории народа, проживающего на севере Швеции, о жизни в глубинке. Как подметила Юлия Колесова, обращение к национальным особенностям шведского народа позволяет отнести произведения Осы Ларсон в разряд высокой литературы.

Шведский детектив – это динамично развивающееся явление в современной литературе, которое сумело разрешить конфликт между массовой культурой и элитарностью. Авторы криминального романов разрушили сложившиеся стереотипы и вышли за рамки детективного жанра, оставив нетронутой его специфику. Шведский криминальный роман поднял актуальные социальные проблемы, чем снискал признание со стороны критиков и лишил себя клейма бульварной литературы. И задача переводчика – точно донести до своего читателя идейную задумку. Юлия Колесова подчеркнула, что переводческая деятельность – отнюдь не легкое ремесло. Ведь оно требует не только переложения слов с одной языка на другой, но и художественной адаптации под русскоязычного читателя. По окончании встречи Юлия Колесова поблагодарила мурманскую публику за теплый прием, а «Птица Баренц» перелетела на следующую культурную площадку столицы Заполярья.

Нашли ошибку в тексте?
Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

FM-вещание
Мурманск
Кола
Мурмаши
Североморск
Полярный
Снежногорск
Гаджиево
Верхнетуломский
Заполярный
Никель
Спутник
Печенга
Луостари
Киркенес
Вадсё
Вардё
Мончегорск
Оленегорск
Студия ТранZит
15.04, 11:43
Студия транзит представляет! Сильнейшие биатлонисты страны в эфире Большого радио!
Три в квадрате
19.04, 11:40
Информационный проект «Три в квадрате». 18.04.2024
18.04, 12:22
Информационный проект «Три в квадрате». 17.04.2024
17.04, 14:00
Информационный проект «Три в квадрате». 16.04.2024
16.04, 11:10
Информационный проект «Три в квадрате». 15.04.2024